Главная Новости Правительство Индии передало в дар Иволгинскому дацану копию Священного писания «Ганжур» на Тодо бичиг
×

Ошибка

There was a problem loading image rain.jpg
There was a problem loading image 2025-05-07_19-38-01.jpg
There was a problem loading image photo_2025-05-07_17-13-38-1.jpg
There was a problem loading image stop2.jpg
There was a problem loading image photo_2025-05-07_14-41-36-1.jpg
There was a problem loading image chess2.jpg
There was a problem loading image wind4.jpg
There was a problem loading image market2.jpg

Правительство Индии передало в дар Иволгинскому дацану копию Священного писания «Ганжур» на Тодо бичиг

Правительство Индии передало в дар Иволгинскому дацану в Бурятии копию Священного писания «Ганжур» на Тодо бичиг, сообщает пресс-служба Иволгинского дацана.

Монгольский Ганжур является уникальным собранием слов Будды, переведенных с тибетского языка. Первые переводы священных сутр Ганжура на монгольский язык начали осуществляться в XIV веке.

В XVII веке при Лигдан хане был завершен перевод всего Ганжура, после чего появился его рукописный вариант, выполненный красками с добавлением драгоценных камней и золота. Этот драгоценный Ганжур стал основой для 108-томного издания, изготовленного с печатных досок при императоре Канси в 1717-1720 годах. Тираж был небольшим: экземпляры ксилографического Ганжура были разосланы в главные буддийские храмы Китая и Монголии. По свидетельству Генин Дармы Нацова одна из копий монгольского Ганжура ещё в начале 1930-х годов хранилась в Агинском дацане.

В 1960-е годы индийский монголовед и тибетолог, профессор Рагху Вира задумал переиздание монгольского Ганжура. Это задание десять лет спустя​ суждено было завершить его сыну, профессору Локеш Чандре. В 1973 году Ганжур был переиздан и разослан в библиотеки многих стран мира. Несколько копий были подарены буддистам СССР в Калмыкии и Бурятии (большая часть томов того издания находится в Иволгинском дацане, а несколько томов - в библиотеке Агинского дацана).

Осенью прошлого года Иволгинский дацан посетила делегация из Индии, в составе которой были видные деятели науки и культуры Индии, дипломатические работники. Тогда же был анонсирован полный выпуск Ганжура на старомонгольском языке. Во время визита делегация преподнесла в дар дацану первый том из него. Остальные тома гости пообещали выпустить и прислать в течение года. И вот, наконец, новый комплект старого монгольского Ганжура прибыл в Россию.

Тодо бичиг (ясное письмо) — письменность, созданная в 1648 году на основе старомонгольского письма ойратским просветителем Зая Пандитой для приближения письменности к произношению, а также упрощения записи санскритских и тибетских заимствований, широко использовавшихся в религиозных текстах. Письменность получила широкое распространение среди ойрат-монголов, в том числе и калмыков. Определённую популярность оно получило у халха-монголов за лёгкость чтения, из-за чего часто использовалось для художественной литературы. В калмыцком языке письмо тодо-бичиг использовалось вплоть до 1924 года и было заменено кириллицей в ходе проводившейся тогда кампании кириллизации алфавитов народов СССР. Ойраты в КНР пользуются им до настоящего времени, хотя в образовании используется старомонгольский алфавит.